آســ★ـــآره

پناه‌به‌صداقت‌چشمات،وقتی‌لبات‌به‌دروغ‌گفتن‌تر‌میشه

you belong to me

but you belong to me.

[Part I: House of Balloons]

[Intro]
Woah, Woah-oh-oh-oh-oh-oh-oh
وای، وای-اوه-اوه-اوه-اوه-اوه-اوه
Uh
اه
Uh huh
آهان
Yeah-eah
آره-اه

[Verse 1]
Been on a further level since you came, no more pain
از وقتی که اومدی، به سطح بالاتری رسیدم، دیگه دردی نیست
You look into my eyes, you can't recognize my face
تو به چشمهام نگاه می‌کنی، نمی‌تونی صورتمو بشناسی
You're in my world now, you can stay, you can stay
الان تو دنیای منی، می‌تونی بمونی، می‌تونی بمونی
But you belong to me, ooh, you belong to me
ولی تو مال منی، اوه، تو مال منی

[Pre-Chorus]
If it hurts to breathe, open a window (Woo-ooh)
اگه نفس کشیدن برات دردناکه، پنجره رو باز کن (وو-او)
Oh, your mind wants to leave (Yeah), but you can't go, oh
آه، ذهن تو می‌خواد بره (آره)، ولی نمی‌تونی بری، اوه

[Chorus]
This is a happy house (A happy house)
این یه خونه‌ی شاد است (یه خونه‌ی شاد)
We're happy here (We're happy here)
ما اینجا خوشحالیم (ما اینجا خوشحالیم)
In a happy house
در یه خونه‌ی شاد
Oh, this is fun, fun, fun, fun
اوه، این خیلی سرگرم‌کننده است، سرگرم‌کننده، سرگرم‌کننده، سرگرم‌کننده
Fun, fun, fun, fun
سرگرم‌کننده، سرگرم‌کننده، سرگرم‌کننده، سرگرم‌کننده
Fun, fun, fun, fun
سرگرم‌کننده، سرگرم‌کننده، سرگرم‌کننده، سرگرم‌کننده
Woah
وای
Woah, Woah-Oh-Oh-Oh-Oh-Oh-Oh
وای، وای-اوه-اوه-اوه-اوه-اوه-اوه

[Verse 2]
Music got you lo-o-ost
موسیقی تو رو گم کرده
Nights pass so much quicker than the days did
شب‌ها خیلی سریع‌تر از روزها می‌گذرند
Same clothes, you ain't ready for your day shift
همون لباس‌ها، تو آماده نیستی برای شیفت روزیت
This place will burn you u-u-up
اینجا تو رو می‌سوزونه
Baby, it's okay, them my niggas next door
عزیزم، اشکالی نداره، اون‌ها رفقای من تو خونه‌ی کناری هستند
And they working in the trap, so get naughty if you want
و اون‌ها تو تله کار می‌کنن، پس اگه خواستی خودتو آزاد کن
So blame it on me that you didn't call you home
پس تقصیر من بود که زنگ نزدی خونه
Oh, just don't blame it on me girl, 'cause you wanted to have fun
اوه، فقط تقصیر من نباشه دختر، چون تو خواستی که سرگرم بشی

[Pre-Chorus]
If it hurts (Woo, woo) to breathe, open a window (Yeah, yeah, yeah)
اگه نفس کشیدن دردناکه (وو، وو)، پنجره رو باز کن (آره، آره، آره)
Oh, your mind wants to leave, but you can't go (Ooh)
آه، ذهن تو می‌خواد بری، ولی نمی‌تونی بری (او)

[Chorus]
This is a happy house
این یه خونه‌ی شاد است
We're happy here in a happy house
ما اینجا خوشحالیم در یه خونه‌ی شاد
Oh, this is fun, fun, fun, fun (This is fun)
اوه، این خیلی سرگرم‌کننده است، سرگرم‌کننده، سرگرم‌کننده، سرگرم‌کننده (این برای من سرگرم‌کننده است)
Fun, fun, fun, fun (This is fun to me)
سرگرم‌کننده، سرگرم‌کننده، سرگرم‌کننده، سرگرم‌کننده (این برای من سرگرم‌کننده است)
Fun, fun, fun, fun
سرگرم‌کننده، سرگرم‌کننده، سرگرم‌کننده، سرگرم‌کننده
Woah (Woah)
وای (وای)
Woah, Woah-oh-oh-oh-oh-oh-oh
وای، وای-اوه-اوه-اوه-اوه-اوه-اوه

### [Part II: Glass Table Girls]

[Segue]
Bring the 707 out
۷۰۷ رو بیرون بیار
Bring the 707 out
۷۰۷ رو بیرون بیار
Bring the 707 out
۷۰۷ رو بیرون بیار
Bring the 707 out
۷۰۷ رو بیرون بیار
Bring the 707 out
۷۰۷ رو بیرون بیار
Bring the 7
۷ رو بیرون بیار